译者不易

学校图书馆这个不起眼的角落,见证了我无数个猛敲键盘大搞翻译的时辰。 (图:陈楠)

新功能!

听新闻,按这里!

我要听,按这里!

文:新加坡国立大学/陈楠

你要我破解 作者的心迹
做到万分准确而忠实
不要在无谓形式上沉溺
调整是为了读者清晰

优雅非本质 但别具意义
如何碰触作者秘密?
发扬文本特色 艰巨而坎坷
满腔灵感 却每每割舍

CONTENT CONTINUES AFTER THIS ADVERTISEMENT

从未奢望直白明了
至少也求个灵巧
前面是文山书海滔滔
身后历史文化在呼啸
译者心语飘渺

迷惑时猜测 将读者预测
他想要的是哪种快乐?
理论和应用 扯淡和心得
主观情绪删除 译者的原则

告诉我作者深层意图
砖块词典铺就一片坦途
翻译千条路 译者曲折心路
若有失误还请读者宽恕

玩弄着语言 思考着语境
其实规则也不稳定
涵义未出口 已发生遗漏
译者不易 作者知否?

自由中有制约限制
束缚里找发挥余地
挣扎着追溯原文气息
迷失方向却不自知
归化和异化 孰高孰低 ?

CONTENT CONTINUES AFTER THIS ADVERTISEMENT

编织的信息 隐藏的意思
徘徊于外界与自己
光阴飞逝 暗号传递
捕捉弦外音 有理有据
光影暧昧处 品文字美丽

如果你也对校园活动报道文艺创作视频摄制播客录制感兴趣,欢迎加入投稿行列,让大家看见你的才华。获选作品不仅有机会发布在《好Young》教育栏目,还可获得礼券形式的稿费。有意投稿者,请看投稿须知
 

相关标签
  • Young创作
  • 笔耕园地
  • 新加坡国立大学
  • 翻译
  • 诗歌
  • Advertisement

    Advertisement