裕廊东一家餐馆以“虾面湿湿”给有汤汁的福建炒虾面命名,被指一语双关、低俗不雅。老板表示,这是店员们集思广益的成果,没有恶意,推出一个多月以来也受到食客欢迎,希望网民不要曲解。
根据《8视界新闻网》读者林小姐提供的照片,裕廊东兴业通道(Vision Exchange)办公楼一楼的餐馆Chocobar,门口放置着一块图文并茂的广告牌,上面中英双语介绍了福建炒虾面这道菜。
其中,华语菜名“虾面湿湿”被一些网民指责是一语双关,存在性暗示,也容易引发性幻想。
林小姐认为,只是看到菜名不会觉得不适,但如果念出来,才发觉问题。“我应该是不会想要用华语念出来,觉得不太好。”
有网民表示:“这么低俗不文雅,餐馆应该考虑给菜品改名。”
也有网民认为,这可能是餐馆的销售策略,同时强调福建炒虾面是有汤汁的,和英语介绍的一致。“餐馆是不是为了博取眼球,所以才取了这么一个有争议的名字?”
Chocobar老板郑先生今天(23日)下午接受《8视界新闻网》采访时透露,这道菜推出已有一个多月时间,当时是和店员们集思广益才想到的名字,不会因为招惹议论就更改。
“我们的虾面汤汁会比较多。这样(取名)会比较特别、比较有趣。完全没有恶意,也不是网民想的那样,不要曲解。相反,食客们也挺喜欢的,这段时间很多人点。”
一名不愿具名的店员则表示,广告牌放在门口已有两周时间,没有接到食客或路人的投诉。她说,有时食客和路人看到这个名字,还会心一笑。